ЖЕНЧИНА
Впервые такое написание и произношение этого слова я услышала от Алёны Полынь, которая в одном из своих видео объяснила эту буквенную замену.
Дело в том, что подмена ценностей уже ни для кого не является секретом, и женЩина – один из примеров потерянной культуры и истинного смысла слов. Словари переписываются, документы подделываются, старые книги горят. Мы непоправимо движемся к новому «культурному» обществу, которое совершенно не знает и уж тем более не помнит своей культуры!
Итак, женЧина.
Изначально «мужЧина» и «женЧина» имели одинаковое написание, что означало «в чине мужа», «в чине жены». Потом по какой-то непонятной (вполне понятной!) причине именно женскую суть начали потихоньку стирать в буквальном смысле слова – заменив букву «Ч» на «Щ». Какой смысл теперь имеет часть "щин" совершенно непонятно.
Если попробовать поискать этимологию слова женЩина в интернете, то вы, скорее всего, найдёте только истоки первой части слова – «жен». Вторую часть почему-то все оставляют без внимания.
В общем, философия подмены ценностей оказалась мне очень близка, я переняла написание этого слова и оставляю за собой право писать о женчинах именно через букву «Ч» – уважительно и со смыслом!